The stars are very beautiful above the palace walls
They shine with equal splendor still above far humbler halls
I watch them from my window, but their bright, entrancing glow
Reminds me
of the freedom I gave up so long ago
Le stelle sono davvero splendide
sopra le mura del palazzo,
brillano ancora di eguale splendore al
di sopra delle stanze più umili.
Le guardo dalla mia finestra, ma il
loro bagliore, luminoso e affascinante
mi ricorda la libertà a cui ho
rinunciato molto tempo fa.
The royal circlet of bright gold rests lightly on my brow
I once thought only of the rights this circlet would endow
But once I took the crown to which I had been
schooled and bred
I found it
heavy on the heart, though light upon the head
Il reale cerchio d'oro brillante si
appoggia leggermente sulla mia fronte,
una volta pensavo solo ai diritti
che questo cerchietto mi avrebbe conferito,
ma una volta presa la corona da cui
ero stata istruita e allevata
l'ho trovata pesante sul cuore,
anche se leggera sulla testa.
For they are all my children, all that I swore to defend
It is my duty to become both Queen and trusted friend—
And of my children high and low, from beggar to above
The dearest are my Heralds, who return my care with love
Perché sono tutti miei figli, tutto
ciò che ho giurato di difendere,
è mio dovere diventare sia la regina
che un’amica fidata.
E dei miei figli, dai più illustri
ai più umili, dal mendicante e andando più in alto,
i più cari sono i miei Araldi, che
ricambiano le mie cure con amore.
The dearest are my Heralds, swift to spring to my command
Who give me aid and fellowship, who always understand
That land and people first have needs that I may not deny—
So I must send my dearest friends to danger—and to die
I più cari sono i miei Araldi,
pronti a balzare al mio comando,
che mi aiutano e mi sono amici, che
capiscono sempre
questa terra e le sue persone, che
hanno innanzitutto dei bisogni che non posso negare ...
Quindi devo mettere in pericolo i
miei più cari amici ….. e mandarli a morire
A friend, a love, a child—it matters not. I know indeed
That I must sacrifice them all if there should be the need
They know, and they forgive me—doing more than I require
With willing
minds and loving hearts go straight to grasp the fire
Un amico, un amore, un bambino, non
importa. Lo so davvero
che dovrò sacrificarli tutti se ve
ne fosse la necessità,
loro lo sanno e mi perdonano,
facendo più di quanto gli richiedo
con menti volenterose e cuori
amorevoli che si getterebbero nel fuoco senza indugio.
These tears that burn my eyes are all the tears the Queen can't shed
The tears I weep in silence as I mourn my Heralds dead
O Gods that dwell beyond the stars, if you can hear my cry—
And if you
have compassion—let me send no more to die!
Queste lacrime che bruciano i miei
occhi sono tutte le lacrime che una regina non può versare, sono
le lacrime che verso in silenzio
mentre compiango la morte dei miei Araldi.
O Dei che dimorate oltre le stelle,
se riuscite a sentirmi piangere
e se avete compassione, non lasciatemi
più mandare nessuno a morire!

